犬夜叉 InuYasha

テレビでも映画でも大人気の高橋留美子による犬夜叉の英語版コミックです。全56巻。英語リスニング力を強化したい方には、犬夜叉の北米版アニメブルーレイもあります。

犬夜叉 Inu-Yasha 英語版コミック

犬夜叉 日本語オリジナル版

犬夜叉 英語版

どこのサイトだったか忘れましたが、海外のサイトで行われた日本のアニメに関するアンケートで、好きなヒロインと嫌いなヒロイン両方の上位に犬夜叉のヒロインである “日暮かごめ” がランキングされていました。人気のある理由はおそらく行動的なところだと思うのですが、嫌われる理由はなんでしょうか?嫉妬深いところとかですかね。または桔梗への同情がかごめに対する反感を生むのでしょうか。

好かれるのも嫌われるのもキャラクターが個性的だからで、こういう評価は作者冥利に尽きるのではないかと思いますが、高橋留美子さんがこれを知ったらどう思うのか気になるところです。

英語版は北米の翻訳漫画出版大手の VIZ Media から発売されていますが、作品の人気を反映してか英語版の売れ行きも好調みたいで、通常版の他に単行本3巻分を1巻にまとめた大判でお買い得な VIZBIG Edition や、アニメの映像をコミック化した Ani-Manga など色々なバージョンが発売されていますので、購入される時はよく確認するようにしてください。

鋼の錬金術師 Fullmetal Alchemist

ガンガンコミックスで連載中の荒川弘氏の人気作、鋼の錬金術師の英語版コミックです。英語リスニング力を強化したい方には、鋼の錬金術師の北米版アニメブルーレイもあります。

鋼の錬金術師 Fullmetal Alchemist 英語版コミック&ノベル

鋼の錬金術師 日本語オリジナル版

鋼の錬金術師 英語版

英語のタイトルは皆さんもご存知 Fullmetal Alchemist ですが、このタイトルを見て最初に単行本のカバーを見たときに、おそらく鎧姿のアルフォンスの方の異名なんだろうと思ったのは私だけでしょうか?だってエドワードは full-metal じゃなくて part-metal じゃないですか。我ながら野暮なことを気にするもんだと思いますが、実はいまでもアルフォンスがひいきのキャラクターだったりします。質実剛健な鎧武者の姿にやさしい心ってのはグッときますね。

ちなみに物語の中での重要なアイテムである “賢者の石” ですが、万有引力の発見で有名な近代物理学の父 アイザック・ニュートン もその精製に情熱を傾けていた事はあまり知られていませんね。特に晩年は錬金術の研究に没頭していたことから彼は “最後の錬金術師” という異名まで持っています。我々の住む現実の歴史ではまさにニュートン物理学の発展と共に現在ある科学の時代が到来するわけですが、もしニュートンが物理学ではなく錬金術で成功を修めてるような歴史の if が存在すれば、世界は鋼の錬金術師のような歴史を歩んでいたかも知れません。

さて英語版ですが、北米の翻訳漫画出版社大手の VIZ Media より通常版が全27巻、およそ3巻分を1冊にまとめた分厚い 3-IN-1 Edition が全9巻で発売されている他、まとめ買い・プレゼントに最適なBOX SETもあります。

Fullmetal Alchemist Box Set (Vol. 1-27)

また小説版も英訳されており、著者名に小説版作者の井上真(Makoto Inoue)の名前があるのが英語版ライトノベルです。

以下に小説版各巻のサブタイトルをまとめます。英語版ライトノベルが欲しい方は英語版サブタイトルで検索してみると良いでしょう。

  • 第1巻 砂礫の大地 / The Land of Sand
  • 第2巻 囚われの錬金術師 / The Abducted Alchemist
  • 第3巻 白い花の舞う谷 / The Valley of White Petals
  • 第4巻 遠い空の下で / Under the Faraway Sky
  • 第5巻 それぞれの絆 / The Ties That Bind
  • 第6巻 新たなはじまり / A New Beginning

新世紀エヴァンゲリオン Neon Genesis Evangelion

アニメは非常に有名なので知らない人はいないと思いますが、こちらはアニメでキャラクターデザインを担当した貞本義行氏のコミックスバージョンの英語版です。タイトルに “Angelic Days” と入っているのは “鋼鉄のガールフレンド2nd” の英語版で、”The Shinji Ikari Raising Project” と入っているのは “碇シンジ育成計画” の英語版です。

新世紀エヴァンゲリオン Neon Genesis Evangelion 英語版コミック
新世紀エヴァンゲリオン 鋼鉄のガールフレンド2nd 英語版コミック
新世紀エヴァンゲリオン 碇シンジ育成計画 英語版コミック

新世紀エヴァンゲリオン 日本語オリジナル版

新世紀エヴァンゲリオン 英語版

エヴァンゲリオンといえば、ヱヴァンゲリヲン新劇場版の観客動員やブルーレイの販売が好調なようで、10年以上たった作品がいまだに影響力をもっているという事に驚かされますね。さすがに当時のような社会現象というほどの反響はありませんが、海外でも新劇場版 “Rebuild of Evangelion” はなかなか人気があるようです。

エヴァンゲリオンは謎が多く解釈の難しい作品として話題になりましたが、日本語でそれこそ何度もアニメを見たという方にとっては、英語でも簡単に読める部類の作品だと思います。アニメ版とコミック版では若干ストーリーが違いますが、読み進めていくうちによく知ったセリフの英語訳を見つけると思わずニヤリとしてしまいます。

世界的に有名な人気作だからでしょうか、英語版の売れ行きも好調みたいで、通常版の他に単行本3巻分を1冊にまとめたお買い得な 3-in-1 Edition の発売も決定しました。これから買われるという方で装丁などに拘りのない方はこちらを選ばれても良いでしょうね。

ケロロ軍曹 Sgt. Frog

テレビアニメ、漫画ともに子供から元子供の世代にまで幅広く人気の吉崎観音によるケロロ軍曹の英語版コミックです。

ちなみにSgt.はSergeant=軍曹の略号です。

ケロロ軍曹 Sgt. Frog 英語版コミック

ケロロ軍曹 日本語オリジナル版

ケロロ軍曹 英語版

私がケロロ軍曹を初めて知った時には “カエルの軍曹” なんて設定に思わずびっくりしてしまったものですが、海外の人たちはどんな反応をしたんですかね?でもアメリカにも “亀のニンジャ” なんてものがいるので、案外同レベルの発想なのかも知れません。

ケロロ軍曹のギャグにはガンダムやエヴァなどの過去のアニメのオマージュが多く含まれていますが、海外の子供たちには理解できるのでしょうか?この作品のアニメは北米やヨーロッパだけでなく、東南アジアやイスラエルでまで現地語に翻訳されて放送されているみたいですが、世界規模で子供たちがガンダムネタをあまり理解できないまま笑って観ている様を想像するとなんだかシュールです。完全に理解した上で笑って観ていたらもっとシュールかも知れませんが。

英語版は北米の翻訳漫画出版大手の Tokyopop から発売されています。巻数が多いのでよく確認して買うようにしてください。

らき☆すた Lucky Star

アニメは海外でも大人気となりました、日本のオタク文化に詳しい外国人をたくさん生み出した事でしょう。美水かがみによる「らき☆すた」の英語版コミックです。

らき☆すた Lucky Star 英語版コミック

らき☆すた 日本語オリジナル版

らきすた 英語版

“らき☆すた” はオタクにしか解らないようなあるあるネタがよく登場しますが、そういう要素を除けば割と日常的な作品と言えます。海外のオタクたちはどういった感想をもったのでしょうか?日本のポップカルチャーのバイブル的な受け取り方をした方も少なくなかったのではないでしょうか。ちょっとおおげさですかね?

ちなみに “らき☆すた” は四コマ漫画ですが、日本の四コマ漫画を英語では “four-panel comic strip” などと呼ぶようです。もともと新聞に載るような短いコマ割りの漫画は向こうの “comic strip” の形態が輸入されたものですが、日本よりはコマ割りが自由な感じがします。もちろん四コマの “comic strip” も多いのですが、日本やアジア以外の作品を “four-panel comic strip” と呼ぶ事はあまりありません。日本で四コマの形式が定着したのは、日本人が俳句のように簡にして要を得る表現手法に芸術的な美点を見出すからかも知れませんね。

Death Note デスノート

週刊少年ジャンプで連載して、映画化されて社会現象にまでなった人気コミック、Death Note デスノートの英語版コミックです。原作 大場つぐみ、作画 小畑健。通常版は全12+1(ガイドブック)巻ですが、それとは別におよそ2巻分を1冊にまとめた Black Edition というのが全6巻にて発売されています。またデスノートの北米版アニメDVDもあります(※リージョンコードに注意)。

Death Note デスノート 英語版コミック

Death Note デスノート 日本語オリジナル版

Death Note デスノート 英語版

日本で一時期社会現象とまでなったデスノートですが、海外でも人気が沸騰すると同時にその内容で物議を醸し出しました。批判のほとんどは主人公である夜神月の行動が人道的に許されるのか否かという問題と、青少年に悪影響があるのではないかという日本とさほど変わらないものでした。

普通に考えてみればピカレスク(悪役的)なキャラクターというのは、反人道的な行動を取ることによってかえって人道問題を浮き彫りにするという昔からある表現手法で、日本でも歌舞伎や小説にいくらでも存在するし、海外の小説や映画にも陳腐化するほどたくさんいます。それらの作品を見た青少年が悪影響を受けたなんて話は聞いた事がありません。例えば芥川龍之介の “羅生門” なんかは青少年に悪影響どころか、多くの教育者が生徒に読んでもらいたいと思ってることでしょう。

さて英語版ですが、北米の翻訳漫画出版社大手の VIZ Media より、通常版が本編12巻+ガイドブック1巻の全13巻、およそ2巻分を1冊にまとめた Black Edition Edition が全6巻で発売されている他、まとめ買い・プレゼントに最適なBOX SETもあります。
Death Note Box Set (Volumes 1-13)

さらに西尾維新の執筆によるライトノベル版、DEATH NOTE アナザーノート ロサンゼルスBB連続殺人事件の英語版と、Lが主人公のスピンオフライトノベル、L change the WorLd の英語版も発売されています。英語力に自信のある方はこちらの読破に挑戦されてみてはいかがでしょうか。

うる星やつら Urusei Yatsura

週刊少年サンデーで連載されていた高橋留美子によるうる星やつらの英語版コミックです。

※古い名作漫画の英語版にはよくある事ですが、この作品には1995年から発売された “The Return of Lum“(旧版) と 2019年から発売されてる “Urusei Yatsura“(新版:全17巻) という2つの英語版があるのでご注意ください。

うる星やつら Urusei Yatsura (新版)

うる星やつら The Return of Lum (旧版)

うる星やつら 日本語オリジナル版

うる星やつら 英語版

どちらの英語版も発売元は VIZ Media で、新しい方はアニメリメイクに合わせる形で発売されたのかなと思わないでもないですが詳細は不明です。

新版の方は1冊につき約400ページ(日本のコミックの約2巻分)というボリュームで、全17巻で発売されています。旧版の方はほとんど在庫がないかあってもプレミア価格がついているので、これからうる星やつらの英語版を買いそろえようという方は新版の方を買った方が良いと思います。

うる星やつらの(特にヒロインであるラムの)ファンといえばオタクの代名詞であった時代もありましたが、最近ではそんな話すら懐かしく感じてしまう様になってしまいました。あの当時は日本のアニメや漫画がこんなに海外で受けいられるようになるとは思いもしませんでしたね。もちろん当時でもコアなうる星やつらの海外オタクがいるにはいましたが、今ほどではありませんでした。まあ裾野が広がっただけで本当にコアなファンは昔からさほど変わってないのかも知れませんが。

うる星やつらと言えば、日本のアニメ・漫画に特有の “何故かは解らないが主人公がやたらとモテる” というひとつの様式美を生み出した作品とも言えます。この作品は主人公の あたる に惚れてるのはラム一人なので、後のハーレム作品ほど多数の女キャラにはモテていませんが、核となる主人公の周りに複数の女キャラがいて、味付けとしてライバルの男キャラがいるという形はやはり後のハーレム作品の草分けといって差し支えないと思います。

最近では主人公以外の男キャラがむしろ主人公に好意をもっていたり、主人公以外の男キャラが登場しないなんていう風にハーレム状態がさらに強化された作品が多いのですが、うる星の あたる と面堂の様な 絶妙なセリフのやり取りが見られなくなったのは残念でなりません。

続きを読む

鉄腕アトム Astro Boy

日本アニメ史の「はじまり」の作品、手塚治虫による鉄腕アトムの英語版コミックです。いまだからこそ日本語版・英語版ともに揃えて愛蔵しておきたい作品です。

鉄腕アトム Astro Boy 英語版コミック

鉄腕アトム 日本語オリジナル版

鉄腕アトム 英語版

鉄腕アトムはおそらく100年たっても名作としての地位を保っているでしょうね。しかしあまりにも昔の作品のためか鉄腕アトムの海外での知名度はそれほど高くありません。Osamu Tezuka と Astro Boy という名前は聞いたことがあっても、実際に見たことがあるという人はあまりいないのではないでしょうか。

しかしながら浦沢直樹によるPLUTOの様に、名作だからこそ何度でも甦るという面もあります。こうして一人の作者の手を離れてひとつの文化の共有財産となる様な作品は、数多くある漫画作品の中でもそれほど多くはありませんね。我こそはと思う意欲的な漫画家の方による手塚作品のリメイクをもっと読んでみたいと私は思います。

のだめカンタービレ Nodame Cantabile

アニメ化され、ドラマ化もされて人気となったクラッシック音楽をテーマとした、二ノ宮知子氏ののだめカンタービレの英語版コミックです。

のだめカンタービレ Nodame Cantabile 英語版コミック

のだめカンタービレ 日本語オリジナル版

のだめカンタービレ 英語版

実をいうと日本の音楽教育のレベルは世界に比べてもかなり高いらしいです。また楽器の製造や販売数でも世界一である事を知ってる方はあまりおられませんね。日本人ならば多くの人がたどたどしくともなんらかの楽器を演奏でき、時間をかければなんとか楽譜を読む事ができます。こんな事は海外ではまずありえません。こういうのは美術や技術工作や料理についても同じで、実は日本の文化教育の水準はかなり高いのですが、残念ながら肝心の日本人があまりそれらを評価していないのが現状です。

そういう日本の音楽教育の現状をふまえて、この「のだめカンタービレ」を読むとまた違った感想がもてるかも知れません。というよりもしかしたらですが、この作品を読んだ海外の人達に「日本にはのだめの様な音楽の天才がごろごろしている」なんて勘違いされないか心配です(笑)

また日本語と英語の両方ついてるバイリンガル版 のだめカンタービレもあります。英語版コミック入門用にいかがでしょうか。

NANA ナナ

Cookieにて連載中の、矢沢あいによるNANA(ナナ)の英語版コミックです。またNANAの北米版アニメDVDもあります(※リージョンコードに注意)。

NANA ナナ 英語版コミック

NANA 日本語オリジナル版

NANA 英語版

NANAはもちろん海外でも人気で、なんと日本でのアニメ放映中に欧米など21ヶ国での放送オファーがあったほどだそうです。漫画はフランス語、ドイツ語、イタリア語、タイ語、広東語(香港)、台湾語、韓国語(韓国)での翻訳版が発売されています。ちなみに日本語の少女漫画は、Shojo Manga という表現で通じます。

NANAの海外での人気をささえているのは、何も日本の漫画やアニメが世界で人気だからというだけでなく、日本のファッションや音楽シーンの評価も相対的に上がってきてるからでしょうね。

英語版は北米の翻訳漫画出版大手の VIZ Media から発売されています。この英語版は海外だけでなく日本でも人気で、よくAmazon での英語版コミックの売り上げの上位に入っていますね。巻数が多いので初心者の方には長いですが、ゆっくりと時間をかけて英語学習に役立ててください。