かわいいは正義、が合言葉のばらスィーの新感覚オフビートコミック苺ましまろの英語版コミックです。
苺ましまろ Strawberry Marshmallow 英語版コミック
この作品のキャッチコピーである「かわいいは正義」は英語では “Cute is Justice!” と表現されるみたいです。ちょっと文法が変ですが、よく考えてみれば元の日本語もちょっとおかしいからこれで良いのでしょう。私としては海外の評論家の言葉である “too-cute-to-hate / かわいすぎて嫌いになれない” がかなりこの作品のツボをついた表現だと思います。
他にはメインキャラクターの一人である伊藤千佳のキャッチコピー?である “特徴がないのが特徴” の英語訳は “in being totally generic” だそうです。
ところで作者の趣味なのか、海外のミュージシャンやサッカー選手の名前がよくでてくる事に海外の人たちはどういう感想を持つのでしょうか。私は一時期レッドホットチリペッパーズにはまっていた事があったので、作中の女の子たちが飼っているフェレットのジョンと犬のフルシアンテという名前を知った時には思わずニヤリとしてしまいました(ジョン=フルシアンテはレッチリのギタリスト)。彼らのライブ映像を見てもらえれば解ると思いますが、あまりにもイメージにギャップがありすぎです。