コーエーから発売された恋愛シュミレーションゲーム金色のコルダの、呉由姫による漫画の英語版コミックです。LaLaにて現在連載中。また金色のコルダの北米版アニメDVDもあります(※リージョンコードに注意)。
英語版コミックのタイトルの “La Corda d’Oro” というのは英語ではなくイタリア語で “金色の弦” という意味です。コルダ(Corda)がもともとイタリア語なのと、音楽が物語に深く関係しているのでイタリア語を使ったんでしょうね。
そういう作品ですから音楽用語や音楽に関するセリフが多いです。実をいうと日本の音楽教育水準は世界的にみてもかなり高く、英語圏の人々は音楽に関する知識をあまりもっていない方がほとんどです。ロックミュージックとかジャズなどが誕生したのは伝統音楽の束縛が少なかったからという側面もあったのかも知れません。
ですからこの作品の英語版を読んでいる時に見知らぬ単語に出会った時は、果たしてそれが英語なのかあるいはイタリア語などの他国語なのか注意する必要があると思います。向こうの人に馴染みのない用語については解説があるかも知れませんが、ひどい場合には日本語をそのままローマ字で記載しているなんて事もあるかも知れませんね。